Menu

гимн австро венгрии



Гимн Австро-Венгрии

К сожалению, в вашем браузере отключён JavaScript, или не имеется требуемого проигрывателя.
Вы можете загрузить ролик или загрузить проигрыватель для воспроизведения ролика в браузере.

Текст содержал в себе восхваление действующего императора, в связи с этим менялся каждый раз при вступлении на престол нового монарха. Лишь Франц-Иосиф I в 1854 году придал гимну обезличенную форму, которая могла относиться к любому из Габсбургов :

Gott erhalte, Gott beschütze

Unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze,
Führt er uns mit weiser Hand!

Laßt uns seiner Väter Krone
Schirmen wider jeden Feind!
Innig bleibt mit Habsburgs Throne

Österreichs Geschick vereint!

Текст гимна был переведен на языки народов Австро-Венгрии (венгерский, чешский, польский, словенский, сербохорватский, украинский, румынский, итальянский, фриульский, иврит)

Боже, буди покровитель

Цісарю, Його краям!
Кріпкий вірою правитель,
Мудро хай проводить нам!

Прадідну Його корону
Боронімо від ворога!
Тісно із Габсбурґів троном
Сплелась Австрії судьба!

В другом языковом разделе есть более полная статья Österreichische Kaiserhymnen   (нем.)

Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.

Гимн Австро-Венгрии это:

К сожалению, в вашем браузере отключён JavaScript, или не имеется требуемого проигрывателя.
Вы можете загрузить ролик или загрузить проигрыватель для воспроизведения ролика в браузере.

Текст содержал в себе восхваление действующего императора, в связи с этим менялся каждый раз при вступлении на престол нового монарха. Лишь Франц-Иосиф I в 1854 году придал гимну обезличенную форму, которая могла относиться к любому из Габсбургов :

Gott erhalte, Gott beschütze
Unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze,
Führt er uns mit weiser Hand!

Laßt uns seiner Väter Krone
Schirmen wider jeden Feind!
Innig bleibt mit Habsburgs Throne
Österreichs Geschick vereint!

Текст гимна был переведен на языки народов Австро-Венгрии (венгерский, чешский, польский, словенский, сербохорватский, украинский, румынский, итальянский, фриульский, иврит)

Боже, буди покровитель
Цісарю, Його краям!
Кріпкий вірою правитель,
Мудро хай проводить нам!

Прадідну Його корону
Боронімо від ворога!
Тісно із Габсбурґів троном
Сплелась Австрії судьба!

Смотреть что такое «Гимн Австро-Венгрии» в других словарях:

Австро-Венгрия — нем. Österreich Ungarn венг. Osztrák Magyar Monarchia … Википедия

Гимн Германии — Государственный гимн Германии Автор слов Гоффманн фон Фаллерслебен, 1841 Композитор Йозеф Гайдн, 1797 Страна … Википедия

Гимн Австрии — Land der Berge, Land am Strome Край гор и вод, страна потоков Автор слов Паула фон Прерадович, 1946 Композитор Вольфганг Амадей Моцарт, 1791 Страна … Википедия

Гимн — (греч. ymnos) торжественная песнь. Г. существуют государственные, революционные, военные, религиозные, в честь к. л. историч. события, героя и др. Понятие Г. в процессе историч. развития менялось. Г. занимают большое место в общественно… … Музыкальная энциклопедия

Гимн Венгрии — Himnusz Национальный гимн Венгерской Республики Нотная запись гимна Венгрии Автор слов Ференц Кёльчеи, 1823 Композитор … Википедия

Почтовые марки и история почты Венгрии — Почтовый ящик в современной Венгрии (2007) История почты Венгрии началась во времена австрийского государства. Выпуск первых венгерских почтовых марок состоялся в 1871 году. Содержание … Википедия

гимн австро венгрии — скачать или слушать mp3 онлайн бесплатно

гимн австро венгрии — скачать или слушать mp3 онлайн бесплатно

Гимн Австрийской империи и Австро-Венгрии (1797 — 1918 гг.)Gott erhalte Franz den Kaiser!-Боже, храни императора Франца!

Joseph HaydnGott erhalte Franz den Kaiser (Боже, храни императора Франца) — гимн Австро-Венгрии

Государственный гимн Австро-ВенгрииGott erhalte, Gott beschütze

Franz Joseph HaydnГимн Австро-Венгрии

Гимн Австро-ВенгрииGott erhalte Franz den Kaiser

ЙОЗЕФ ГАЙДНГИМН АВСТРО-ВЕНГРИИ

Франц Йозеф ГайднГимн Австро-венгрии (Габсбургов)

1915год государственный гимн Австро-венгрииНаш кайзер

Гимн Австро-ВенгрииGott erhalte Franz den Kaiser

Гимн Австро-ВенгрииGott, erhalte.

НеизвестенГосударственный гимн Австро-Венгрии — ''Österreichische Kaiserhymnen (на Чешском)''

Гимн Австро-ВенгрииKaiserhymne — Gott erhalte, Gott beschütze unsern Kaiser, unser Land

slushat мп3 gimn avstro vengrii besplatno online

Гимн Австро-Венгрии

К сожалению, в вашем браузере отключён JavaScript, или не имеется требуемого проигрывателя.
Вы можете загрузить ролик или загрузить проигрыватель для воспроизведения ролика в браузере.

Текст содержал в себе восхваление действующего императора, в связи с этим менялся каждый раз при вступлении на престол нового монарха. Лишь Франц-Иосиф I в 1854 году придал гимну обезличенную форму, которая могла относиться к любому из Габсбургов :

Gott erhalte, Gott beschütze

Unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze,
Führt er uns mit weiser Hand!

Laßt uns seiner Väter Krone
Schirmen wider jeden Feind!
Innig bleibt mit Habsburgs Throne

Österreichs Geschick vereint!

Текст гимна был переведен на языки народов Австро-Венгрии (венгерский, чешский, польский, словенский, сербохорватский, украинский, румынский, итальянский, фриульский, иврит)

Боже, буди покровитель

Цісарю, Його краям!
Кріпкий вірою правитель,
Мудро хай проводить нам!

Прадідну Його корону
Боронімо від ворога!
Тісно із Габсбурґів троном
Сплелась Австрії судьба!

В другом языковом разделе есть более полная статья Österreichische Kaiserhymnen (нем.)

Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.

Гимн Австро-Венгрии

Текст содержал в себе восхваление действующего императора, в связи с этим менялся каждый раз при вступлении на престол нового монарха. Лишь Франц-Иосиф I в 1854 году придал гимну обезличенную форму, которая могла относиться к любому из Габсбургов :

Gott erhalte, Gott beschütze

Unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze,
Führt er uns mit weiser Hand!

Laßt uns seiner Väter Krone
Schirmen wider jeden Feind!
Innig bleibt mit Habsburgs Throne

Österreichs Geschick vereint!

Текст гимна был переведен на языки народов Австро-Венгрии (венгерский, чешский, польский, словенский, сербохорватский, украинский, румынский, итальянский, фриульский, иврит)

Боже, буди покровитель

Цісарю, Його краям!
Кріпкий вірою правитель,
Мудро хай проводить нам!

Прадідну Його корону
Боронімо від ворога!
Тісно із Габсбурґів троном
Сплелась Австрії судьба!

The article is a derivative under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License. A link to the original article can be found here and attribution parties here. By using this site, you agree to the Terms of Use. Gpedia Ⓡ is a registered trademark of the Cyberajah Pty Ltd.

Тексты песен

  • o light the candle john the daylight has almost gone the birds have
    Loreena McKennitt — Skellig
  • cats and dogs are not our friends they just pretend they just pretend
    Camille — Cats And Dogs
  • girl hello aj hi it's me what's up baby i'm sorry listen i'm gonna be
    Backstreet Boys — The call
  • i'm only happy when it rains i'm only happy when it's complicated and
    Kat Graham — Only Happy When It Rains
  • kako si noćas lijepa zulejha u tom svilenom bijelon kaftanu ogrnula
    Dino Merlin — Ne zovi me na grijeh
  • der wahnsinn ist nur eine schmale brücke die ufer sind vernunft und
    Rammstein — Du riechst so gut
  • i've gotta try it's not over yet no signals of life have you left my
    Within Temptation — Sinéad
  • vasstago archipelagus she came to me in the middle of the night again
    Tears of Magdalena — Your Blood Is My Wine
  • let's go down now into the darkness of your thoughts hurry up now
    Hawthorne Heights — Niki FM
  • i fucked up again it's all my fault so turn me around and face the
    Green Day — Jinx
  • i forgot to bring you roses when you hit the floor you knew the poses
    Serj Tankian — Occupied Tears
  • do you see the world in different colors do you see the world in
    Rise Against — Wait for Me
  • like a closing door i'm slowly shutting down like a falling leaf just
    Dead By April — Last Goodbye
  • i lost my heart a long time ago you make me feel like no one had
    Whitney Houston — Until You Come Back
  • listen can't count on you most of all when i really need it it's the
    Keri Hilson — Promise In The Dark

По запросу «гимн австро венгрии» нашлось 14 треков

Гимн Австрийской империи и Австро-Венгрии (1797 — 1918 гг.) — Gott erhalte Franz den Kaiser!-Боже, храни императора Франца!

Joseph Haydn — Gott erhalte Franz den Kaiser (Боже, храни императора Франца) — гимн Австро-Венгрии

Государственный гимн Австро-Венгрии — Gott erhalte, Gott beschütze

Franz Joseph Haydn — Гимн Австро-Венгрии

Гайдн Йозеф — Гимн Германии и Австро-Венгрии

ЙОЗЕФ ГАЙДН — ГИМН АВСТРО-ВЕНГРИИ

Гимн Австро-Венгрии — Gott erhalte Franz den Kaiser

Франц Йозеф Гайдн — Гимн Австро-венгрии (Габсбургов)

1915год государственный гимн Австро-венгрии — Наш кайзер

Гимн Австро-Венгрии — Gott erhalte Franz den Kaiser

Гимн Австро-Венгрии — Gott, erhalte.

Гимн Австро-Венгрии — Gott erhalte Franz den Kaiser

Гимн Австро-Венгрии — Kaiserhymne — Gott erhalte, Gott beschütze unsern Kaiser, unser Land

Неизвестен — Государственный гимн Австро-Венгрии — ''Österreichische Kaiserhymnen (на Чешском)''

Гимн Австро-Венгрии

Музыка гимна Австрийской империи была написана Йозефом Гайдном в 1797 году для императора Франца I. В настоящее время данная мелодия является гимном Германии.

Текст содержал в себе восхваление действующего императора, в связи с этим менялся каждый раз при вступлении на престол нового монарха. Лишь Франц-Иосиф I в 1854 году придал гимну обезличенную форму, которая могла относиться к любому из Габсбургов:

Gott erhalte, Gott beschütze

Unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze,
Führt er uns mit weiser Hand!

Laßt uns seiner Väter Krone
Schirmen wider jeden Feind!
Innig bleibt mit Habsburgs Throne

Österreichs Geschick vereint!

Текст гимна был переведен на языки народов Австро-Венгрии (венгерский, чешский, польский, словенский, сербохорватский, украинский, румынский, итальянский, фриульский, иврит)

Боже, буди покровитель

Цісарю, Його краям!
Кріпкий вірою правитель,
Мудро хай проводить нам!

Прадідну Його корону
Боронімо від ворога!
Тісно із Габсбурґів троном
Сплелась Австрії судьба!

В другом языковом разделе есть более полная статья Österreichische Kaiserhymnen (нем.) Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.

Государственный пограничный комитет Республики Беларусь - Информация обновляется каждый четный час с 06.00 по 00.00
Grand Prestige Hotel & Spa в Сиде Grand Prestige Hotel & Spa 5 Описание отеля
Горнолыжный комплекс Grandvalira (Андорра, Грандвалира) - отзывы Отзыв рекомендуют:38Дата отзыва: 2012-11-21 Достоинства: Большая зона катания
Гран-при Монако Интересные факты Накануне гонок на улицах Монако заваривают крышки люков, т.к. из за
Гран-при Испании 2012 года это: Квалификация После завершения быстрого круга, по результатам которого Льюис Хэмилтон